언어 데이터 기업 플리토는 유튜브 자막 번역 서비스를 시작한다고 27일 밝혔다.
이번 서비스는 플리토 웹사이트에서 영상 번역 전문가와 1:1 매칭, 고품질 다국어 자막을 제작해주며 현재 한국어에서 영어, 중국어, 일본어로 번역, 영어에서 한국어, 중국어, 일본어로 번역을 요청할 수 있다. 추후 서비스 언어를 추가할 예정이다. 이를 통해 유명인, 기업과 계약을 맺고 자막 번역물을 제공하던 데 비해 사용자 편리성을 확대했으며 개인 콘텐츠 제작자도 손쉽게 자막 번역을 의뢰할 수 있다는 소개다. 복잡한 절차 없이 한 화면에서 영상 정보 입력, 번역 언어 및 마감일 등을 설정하면 번역을 요청할 수 있다. 회사측은 다국어 자막을 통해 다양한 국가, 문화권의 사람들이 언어의 장벽을 뛰어넘어 콘텐츠로 소통할 수 있을 것이란 기대를 전했다.
이정수 플리토 대표는 “유튜브는 전세계 사람이 콘텐츠를 향유하는 플랫폼이다. 다국어 자막을 통해 콘텐츠 시청 국가가 다양해지고 수준 높은 국내 콘텐츠에 1인치 자막이 더해져 한류 콘텐츠 시청 시간도 늘길 바란다”고 밝혔다.
You must be logged in to post a comment.